Taking 'eurotrash' seriously – but not too seriously
I believe it's the Italian equivalent of 'Muder She Wrote', with a pun on being 'in giallo' as she would be the author of giallo books.
Correct. You win the no prize :-)
OcculusOrbus beat me to the answer, which I learned while I was studying Italian and which has always been my main piece of evidence to prove that, to us non-Italians, the term "giallo" doesn't have the same kind of connotations as to the natives, who see it as a sort of all-purpose grab-bag into which fit all the variations of the whodunit, the suspense thriller and the film noir.Which leads to the next question: How exactly do the Italians call the Bava-Argento-Martino-Fulci kind of thing?
Well, as I understand it, it depends.Giallo film does not equate with giallo literature, which seems wider in its frame of reference. So, giallo film is a subset of giallo literature, referring to any kind of detective / mystery / thriller narrativeBut the Italian posters for Nonhosonno / Sleepless promote it as the new thriller from Dario Argento. Go figure...
Post a Comment